Rola diety w utrzymaniu zdrowia psychicznego.
Dużo książek, które wpadają w nasze ręce to książki przełożone. Stale na jednej z pierwszych stron jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo wymowne dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy rozmaitych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, jacy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą polszczyznę. Można by tak wymieniać oraz wymieniać. Dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata oraz nie musimy w żadnym razie znać jakiegokolwiek języka obcego. Jak najbardziej znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, jednak nie musimy czytać książek w innym języku – przetestuj ANCHOR. W wielu przypadkach zdarza się tak, że autorzy używają przeróżnego rodzaju metafor, które mogą być zawiłe do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli poprawnie znamy język, wskutek tego odpowiednio jest zdołać czytać w stworzonym przez nas ojczystym języku, a wszystko to właśnie dzięki tłumaczom. Niemniej jednak sporadycznie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
1. Czytaj dalej
2. FAQ
3. Sklep
5. Przewodniki